-
1 хоть
1) уступ. союз aunque, bien que, a pesar deхоть... хоть... — sea..., sea...хоть оди́н, хоть все — sea uno, sean todosя пойду́ туда́, хоть мне и не хо́чется — iré allá aunque no tenga ganasхоть убе́й, не зна́ю прост. — no lo sé aunque me mates; que me mates si lo sé(я тебе́) не скажу́, хоть тре́сни — no te lo voy a decir aunque revientes, no te lo diré ni por ésasдля э́той рабо́ты мне ну́жно хоть день — para este trabajo necesito por lo menos (cuando menos) un día3) усил. частица ( даже) aunque seaхоть сейча́с — al instante mismoмо́жешь чита́ть хоть це́лый день — puedes leer aunque sea todo el día4) усил. частица (в сочетании с мест. и нареч.)хоть како́й-нибудь — cualquiera, no importa cualхоть где́-нибудь — no importa dondeхоть куда́ — por doquier5) выделительная частица (например, к примеру) he aquí; por ejemplo••хоть бы... и, хоть бы да́же — aun cuando; a pesar de todoхоть бы и так — aunque fuera así; no hay nada de maloему́ хоть бы хны прост. — le importa tres pitosему́ хоть бы что прост. — nada le hace mellaхоть отбавля́й — a más no poder -
2 хоть
I союз уступ.я все же приду, хоть и поздно — verrò lo stesso benché sia tardi2) ( впору можно) è da + неопр.хоть шаром покати — non c'è proprio nulla, niente di niente; zero assolutoмокрый, хоть выжми — è bagnato fino alle ossaтемно, хоть глаз выколи — buio da tagliar col coltelloII част.2) усилит. ( даже) anche3) выделит. ( к примеру) per esempio, a mo' d'esempio4) усилит. в составе словосочетанийон хоть кого обманет — può ingannare chiunqueхоть как-нибудь — in qualche modoхоть где-нибудь — in qualunque posto••хоть бы и так — anche se fosse così; ammettiamo che sia così; dato e non concesso che -
3 It is enough to make you cry!
Хоть плачь!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > It is enough to make you cry!
-
4 choć siądź i płacz
хоть карау́л кричи́; хоть плачь -
5 кеч
Г.: хоть1. союз соотв. уступ. союзу хоть– Нигузеат ок тарване, кеч шорт. – Никак не двигается, хоть плачь.
Тудлан (мардежлан) садиктак: кеч кылме, кеч йом, кеч коло. Г. Чемеков. Ветру безразлично: хоть ты замерзай, хоть заблудись, хоть погибни.
2. част. выражает выделение и ограничение; передаётся частицей хоть, хотяКеч сирень кушшо ыле. В. Сапаев. Хотя бы сирень росла.
-
6 кеч
Г. хоть1. союз соотв. уступ. союзу хоть. – Нигузеат ок тарване, кеч шорт. – Никак не двигается, хоть плачь. Тудлан (мардежлан) садиктак: кеч кылме, кеч йом, кеч коло. Г. Чемеков. Ветру безразлично: хоть ты замерзай, хоть заблудись, хоть погибни.2. част. выражает выделение и ограничение; передаётся частицей хоть, хотя. Кеч сирень кушшо ыле. В. Сапаев. Хотя бы сирень росла. -
7 not for toffee
1) Общая лексика: вовсе нет, ни за что, ни в какую (used to denote incompetence, especially after 'cannot'), хоть плачь, хоть режь, хоть убей2) Сленг: ни за какие коврижки -
8 gat
отверстие; дыра; брешь; пролом; прорубь; захолустье; пролом; пробоина; прорыв; ухаб; рытвина; лунка; захолустье, дыра; задница; попка; (за)штопать; заполнить пробел; догадаться о; раскусить; расчухать; следить за; сторожить; заметить; заприметить; хоть в гроб ложись; хоть в петлю лезь; хоть плачь; ноздреватый; ухабистый* * *o -enотверстие ж; дыра жiem. in de gaten hébben — раскусить кого-л.
iem. in de gaten hóuden — не спускать глаз с кого-л.
* * *сущ.1) общ. захолустье, отверстие, брешь, дыра, пролом, прорубь2) лингв. лакуна -
9 дьүрү
частица модальная даже, пусть, хоть; дьүрү күүстээх да буол... будь хоть ты и силён...; дьүрү ытаа даҕаны! хоть плачь! (мне всё равно); кинилэри кытары дьүрү бииргэ да сылдьыбытым суох я с ними даже и вместе не бывал \# дьүрүтүн эттэххэ а) к примеру сказать; так, например, б) к слову, между прочим. -
10 heulen
выть. v. Sirene, Hupe auch гуде́ть. weinen auch рыда́ть, реве́ть. v. Meer, Motor реве́ть. v. Eule у́хать. ingress завы́ть [зарыда́ть зареве́ть] | heulen вой [рёв]. laß das heulen брось <переста́нь> реве́ть heulend und zähneklappernd дрожа́ от стра́ха. jdn. zum heulen bringen заставля́ть/-ста́вить кого́-н. зареве́ть. das heulen kriegen по́лностью отча́иваться отча́яться. es ist zum heulen хоть плачь, хоть во́лком вой. unsere Stadt kann im Winter zum heulen sein зимо́й в на́шем го́роде хоть во́лком вой. jdm. ist zum heulen zumute кто-н. гото́в взвыть -
11 güler misin
= ağlar mısın! и смех и грех!, хоть сме́йся, хоть плачь! -
12 karies [kaut] vai augšā\!
разг. хоть в петлю лезь\!, хоть плачь\! -
13 siąść
глаг.• сажать• сесть• сидеть• усаживать• усаживаться• усесться* * *sią|ść\siąśćdę, \siąśćdzie, \siąśćdź, siadł, siedli сов. сесть;\siąść na krześle сесть на стул; \siąść w kucki сесть (присесть) на корточки; \siąść do stołu сесть за стол; \siąść do kart сесть за карты; \siąść za kierownicę сесть за руль; ● choć \siąśćdź i płacz хоть караул кричи; хоть плачь
* * *siądę, siądzie, siądź, siadł, siedli сов.siąść w kucki — сесть (присе́сть) на ко́рточки
siąść do stołu — сесть за сто́л
siąść do kart — сесть за ка́рты
siąść za kierownicę — сесть за ру́ль
-
14 c'est à
-
15 бӧрдны
неперех.1) плакать;гӧлӧсӧн бӧрдны — плакать в голос; лыддьӧдлӧмӧн бӧрдны — плакать с причитаниями; нимкодьла бӧрдны — плакать от радости; пӧттӧдз бӧрдны — наплакаться; ырзӧмӧн или сыркъялӧмӧн бӧрдны — плакать навзрыд, рыдать; бӧрдігтырйи (деепр.) мунны — идти со слезами; бӧрдтӧг — (деепр.) без слёз; войбыд бӧрдіс — он всю ночь проплакал; кага бӧрдӧ — ребёнок плачет бӧрд кӧть серав — хоть плачь, хоть смейсягораа бӧрдны — громко плакать;
2) неодобр. плакаться разг.;век бӧрдӧ, элясьӧ — он вечно плачется, жалуется
3) диал. перен. запотевать, запотеть;◊ Сьӧд (кыз) синваӧн бӧрдны — горько плакать; лить горькие слёзы; син быртӧдз бӧрдны — проплакать (все) глаза -
16 маркнитны
перех. однокр.1) сказануть, выдать; загнуть прост.;Серав кӧть бӧрд — ну и сказал, ну и загнул! Хоть смейся, хоть плачьно и шуис жӧ, но и маркнитіс жӧ! —
2) выдать, сделать; -
17 кульмек
1) смеятьсякулейим баре — смешно; смех!; это, прямо смехота!кульгенде янакъларында гуллер ача — когда смеется — очень красивая2) надсмехатьсяср. мезеклемек3) истер куль, истер агъла! — хоть смейся, хоть плачь!, и смех и грехмыйыкъ астындан кульмек — насмехаться, надсмехаться -
18 ister
ister al, ister alma - хочешь бери, хочешь нетister kül, ister ağla - хоть смейся, хоть плачь -
19 külmek
1) смеятьсяqasqıldap külmek - хохотатьküleyim bare - смешно, смех!, это, прямо смехота!külüp ölmek - помирать со смехуbar da külme! - ну как же не смеяться!zornen külmek - выдавить улыбкуqıs-qıs külmek - смеяться исподтишкаkülgende yanaqlarında güller aça - очень красивая когда смеётся2) насмехатьсяср. mezeklemekseni külerler - будут смеяться над тобой3) ister kül, ister ağla! - хоть смейся, хоть плачь!, и смех и грехmıyıq astından külmek - пренебрежительно насмехаться (досл. смеяться из-под усов) -
20 c'
CE pron. dém. э́то, то;1. (devant le verbe être) э́то, то (avec un temps pansé);c'est moi — э́то я; c'était un homme — э́то <то> был како́й-то челове́к; c'étaient des enfants — э́то <то> бы́ли де́ти; c'était une plaisanterie — э́то <то> была́ шу́тка; c'est vrai — э́то пра́вда; qui est-ce? — кто э́то [тако́й]?; qu'est-ce? — что э́то?; qu'est-ce que — с'est? — что э́то тако́е?; qui est-ce que c'était? — кто э́то был?; n'est-ce pas un tableau de Répine? — э́то карти́на Ре́пина? ║ c'est l'hiver [— стои́т, пришла́] зима́; c'était l'hiver — стоя́ла <была́> зима́; c'était vers le soir — де́ло бы́ло к ве́черуc'est un oiseau — э́то пти́ца;
2. (antécédent du relatif) то, что;ce dont vous me parlez — то, о чём вы мне говори́те; се à quoi vous venez de faire allusion — то, на что вы то́лько что намекну́ли; de ce que vous m'avez exposé je conclus que... — из того́, что вы мне сообщи́ли, я де́лаю вы́вод, что... ║ sa maladie était ce qui me préoccupait — меня́ беспоко́ила и́менно его́ боле́знь; à ce que je vois... — наско́лько я ви́жу...; à ce qu'on me dit... — наско́лько я слы́шал...ce que vous dites — то, что вы говори́те;
║ то peut être omis après le verbe;il ne savait pas ce dont on l'accusait — он не знал, в чём его́ обвиня́ют;je sais ce que je dis — я зна́ю, что го́ворю;
ilm'a écrit, ce qu'il n'avait pas fait depuis un an — он мне написа́л, чего́ [он] не де́лал в тече́ние го́да
3. (dans une interrogation indirecte) что;je me demande ce qu'il fait en ce moment ∑ — мне интере́сно, что он сейча́с де́лает
4.:c'est... qui (que) (mise en relief) и́менно (ou l'accentuation nu le rejet du terme à la fin. de la phrase);c'est moi qui suis arrivé le premier — я прие́хал пе́рвым, пе́рвым прие́хал я; c'est un grave défaut que l'orgueil — го́рдость — серьёзный недоста́ток; c'est étrange qu'il ne soit pas là — стра́нно, что его́ нет; c'est lui qui vient — э́то он идёт; c'est ainsi qu'il faut agir — вот как на́до поступа́ть; c'est par là que nous avons commencé — и́менно с э́того мы и на́чали; c'est à peine si j'ai pu le reconnaître — я смог его́ узна́ть с больши́м трудо́м; ce serait lui faire injure que [de] lui proposer de l'argent — предложи́ть ему́ де́ньги зна́чит оби́деть его́c'est ce livre qu'il me faut — и́менно э́та кни́га мне нужна́, мне ну́жно и́менно э́ту кни́гу, э́та кни́га мне нужна́, мне нужна́ э́та кни́га;
║ ce que (qui)... c'est что... так э́то (ou l'accentuation ou la place);ce à quoi il tient le plus, c'est sa réputation — чем он бо́льше всего́ дорожи́т, Так э́то свое́й репута́цией 5. (dans les phrases exclamatives) — как...!, ну и...!, како́й!; се que c'est drôle! — как э́то заба́вно!; се qu'il est mignon! — како́й он ми́ленький!; ce qu'on va s'amuser! — ну и развлечёмся же мы!; ce que tu peux être bête! — ну и глуп же ты!, до чего́ же ты глуп!;ce qui m'intéresse, c'est l'histoire — что меня́ интересу́ет, так э́то исто́рий; бо́льше всего́ меня́ интересу́ет исто́рия;
c'est pourquoi вот почему́ ;c'est que (au sens de c'est parce que) де́ло в том; э́то по́тому, что;pourquoi t'es-tu levé.si tard? — C'est que j'ai mal dormi cette nuit — почему́ ты так по́здно встал? — Потому́ (Де́ло в том), сто я пло́хо спал но́чью;s'il se tait, c'est qu'il est timide — е́сли он молчи́т, то э́то потому́, что он ро́бкий;
ce n'est pas que не потому́, что;ce, n'est pas que je craigne la chaleur, mais je ne suis pas attiré par le Midi — де́ло не и том, что я бою́сь жары́, [я] про́сто я не люблю́ юг;
c'est à + inf:c'est à pleurer — пла́кать хо́чется, хоть плачь; c'est à se demander si... — наве́рное; c'est à demander s'il est complètement fou — наве́рное он совсе́м сошёл с ума́; c'est, à se laper la tête contre les murs — хоть голово́й об сте́нку бе́йся;c'est à mourir de rire — умрёшь от сме́ха <со сме́ху>;
n'est-ce pas? не пра́вда ли?; не так ли...; ведь... не...;vous n'êtes pas fâché, n'est-ce pas? вы не рассерди́лись, не пра́вда ли?, ведь вы не рассерди́лись?;sur ce, je vous quitte! — ну, на э́том я ухожу́;sur ce — в э́тот моме́нт, на э́том; зате́м;
pour ce faire, pour ce lit ter для э́того, с э́той це́лью;et ce litter и э́то; да и то;il a fini par se décider et ce après bien des atermoiements — он, наконе́ц, реши́лся, да и то по́сле до́лгих проволо́чек;
voilà ce que c'est que de... [вот] что зна́чит...;voilà ce que c'est que de conduire trop vite! — вот что зна́чит е́хать сли́шком бы́стро!;
c'en est fait de... [всё] ко́нчено (с +);c'en est fait de notre tranquillité — на́шему споко́йствию пришёл коне́ц
См. также в других словарях:
хоть плачь — хоть волком вой, хоть головой об стенку, хоть головой об стенку бейся, хоть в воду, на свет не глядел бы, хоть головой об стену, муторно, хоть в петлю лезь, хоть в петлю полезай, белый свет не мил, тяжко, жизни не рад, свет не мил, хоть в гроб… … Словарь синонимов
Хоть плачь — Разг. Экспрес. Полное отчаяние от бессилия что либо сделать, предпринять. Не могу вывести из шока, хоть плачь. Нехорошее ранение, очень нехорошее, и не знаю, что нам с ним тут делать (Ю. Герман. Дорогой мой человек) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хоть пой, хоть плачь; хоть вплавь, хоть вскачь. — Хоть пой, хоть плачь; хоть вплавь, хоть вскачь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Под гору вскачь, а на гору хоть плачь. — Под гору вскачь, а на гору хоть плачь. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Под гору вскачь, а в гору хоть плачь. — Под гору без хомута, а в гору в три кнута. Под гору вскачь, а в гору хоть плачь. См. ПУТЬ ДОРОГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С горы вскачь, а в гору - хоть плачь! — См. РАЗДУМЬЕ РЕШИМОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Под гору вскачь, а в гору - хоть плачь. — Под гору вскачь, а в гору хоть плачь. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
хоть головой бейся — больно, хоть криком кричи, муторно, невыносимо, хоть волком вой, тяжко, хоть караул кричи, хоть в гроб ложись, хоть плачь, хоть ложись да помирай, туго, тяжело, худо, хоть в воду, хоть в петлю полезай, хоть головой об стену, хоть пулю в лоб, хоть … Словарь синонимов
хоть волком вой — нареч, кол во синонимов: 29 • безнадежно (24) • белый свет не мил (31) • жизни не рад (2 … Словарь синонимов
хоть головой об стену — нареч, кол во синонимов: 31 • белый свет не мил (31) • больно (55) • жизни не рад (29) … Словарь синонимов
хоть головой об стену бейся — нареч, кол во синонимов: 31 • белый свет не мил (31) • больно (55) • жизни не рад (29) … Словарь синонимов